2017年12月30日土曜日

【第49回】ロシアに来ることになった経緯

現職のウラル連邦大学の教授職に就いた経緯は少し変わったものでした。一言で言うと「ヘッドハンティング」されたのです。西側の世界では、ノーベル賞でもとらないかぎり、基礎科学分野でヘッドハントされることなんて、まずないでしょう。本当に人生何が起きるかわかりません。

2013年の秋ごろ、ちょうどウラル連邦大学の研究者(現在の同僚)と進めていた研究が大詰めに差し掛かり「この辺で、一気に論文に仕上げましょう」ということで、1ヶ月ほどウラル連邦大学に滞在していました。

仕事が落ち着いてきた頃「実は、うちの副学長が君に会いたい言っているのだけど」という話があり、特に断る理由もないので会うことにしました。その時に切り出された話が職のオファーだったのです。

実はそのころ、別の研究所とも就職の話を進めており、交渉次第で就職できそうな手応えを感じていたので、正直、話を聞いた瞬間は若干の戸惑いを覚えました。

件の副学長にその話をすると「先方の条件はどのような感じですか?」とさらに聞いてきます。「基本的には准教授相当の職を用意してくれると聞いています」という返事をすると、「では、こちらは教授としてあなたを迎えたいが、どうでしょう?」と対抗条件を出してきました。

その後、細かい経緯はあったのですが、もう一方の職の交渉には時間がかかりそうだったことや、ウラル連邦大学の人たちが非常に熱心に誘ってくれたことなどから、結局ロシアに来ることにしました。

就職後に、いろいろな苦労があったことはこのブログやツイッターでも書いている通りです。とはいえ、今のところロシア来て良かったと思っています。もう一つの職は、有名研究所の職だったので、私が行かなくてもいくらでも代わりはいるでしょう。今になって考えると、自分を必要としてくれるところを選んで正解だったと思います。

ウラル連邦大学でセミナートークする私
(2013年12月撮影)

前の記事へ

2017年12月28日木曜日

【第48回】アメリカン・ドリーム

私が最初の職に就いたのは2002年のこと、最初の職場は米国のイリノイ大学でした。当時イリノイ大学は、BIMAという電波望遠鏡の運営に参加しており、その運営グループの研究員として採用されました。

米国では、秋口に公募が始まり、翌年4月ごろまでに結果が出るのが通常です。しかし、私が応募した時は翌年2月になっても返事がきませんでした。そうこうしているうちに国内の公募にも相次いで落選し徐々に後がなくなってきました。

それで、私は何を思ったのか当時のディレクターに「あなたは私のヒーローです。あなたが1974年に出したあの論文がなければ今の私の研究はありません。是非ともあなたのところで働きたい。一生懸命働くので、どうか採用して下さい」といった内容のメールをたどたどしい英語で書いて送ったのです。

その後、しばらく梨の礫で、結局3月末までに研究職が見つからず、バイト的な職で食いつなぎながら研究を継続していたある夏の日、件のディレクターからメールが着信しました。

メールを開けてみると「応募ありがとう。今年は経験豊富な応募者がおり、その人を採用したためあなたを雇うことはできません」という文が見え、「あー、またかぁ」と思ってメールを閉じそうになりました。

しかし、何かもう一行書いてあったような気がしたので再度メールをよく見てみると、次のような「追伸」がありました。「追伸:追加のメールをありがとう。あなたの意気込みはわかった。ところで今年は余剰の予算があります。職を作ったら来ますか?」

最初よく意味を理解できず、10回位、噛みしめるように文面を読み直したことを今でも覚えています。

日本の公募では、こういうことはまず起きないでしょう。アメリカン・ドリームって実在するのだなと思いました。最近は米国も状況が難しくなってきているようですが、米国にこういうゆとりがなくなっていくとしたら寂しい話です。

BIMAのアンテナの前で、当時イリノイ大学の
大学院生だったダグ・フリーデル君と
(2003年7月撮影)

前の記事へ

2017年12月26日火曜日

【第47回】好奇心、人脈、柔軟性

前回「キャリア支援講演会」についてふれましたが、今回はその時に出たもう一つ別の質問の話をしてみようと思います。その質問というのは「海外で研究職を見つけるために重要なことは何ですか?」というものです。

大前提として研究実績や応募書類の書き方などは当然ながら大切で、それなりの勉強や努力を行って質を高める必要はあります。ただ率直に言って、私は研究業績を高めるだけでは競争の激しい現在の研究職市場で生き残るには不十分であり、もう少し別の観点から自分の能力を見つめ直す必要があると思うのです。

そこで私が考える重要な観点というのは「好奇心、人脈、柔軟性」の3つです。好奇心については、まず研究を継続していく強い動機が必要という意味で重要ですし、研究分野を拡げて可能性を高めていくという観点からも大切だと思います。また、好奇心が強い人は、例え慣れない国に住むことになっても、きっと新しい環境で生活を楽しむことができるでしょう。

それから、就職市場におけるチャンスというものは宝くじのような運任せではなく、必ず人間が運んできてくれるものだと私は考えています。この観点から人脈はとても重要です。人脈を使った研究職への就職活動というと「フェアではない」と言う研究者が時々いるのですが、むしろ人脈と全く無関係な就職活動などというものはほとんど存在しないというのが研究職市場に15年以上関わってきた私の感想です。

そして、最後に一番大切な鍵となる要素が「柔軟性」だと思います。私が過去に見てきた研究者の中には「欧米じゃないと嫌だ」、「英語圏じゃないと嫌だ」、「給料が最低でも◯◯万円ないと嫌だ」というような理由で、せっかく目の前にあるチャンスを捨ててしまった人が何人もいました。しかし、自分にとって多少不本意と思われる状況であっても、一旦受け入れてみると、そこからまた新たなチャンスが開けてくることもあると私は思うのです。

台湾で勤務していた時に住んでいた
台北市内のアパートの窓からみた景色
(2007年8月撮影)

前の記事へ

【第46回】「海外生活で困ったことは?」と聞かれて困った話

今年の秋、出身大学院で「キャリア支援セミナー」という催しがあり、その中で行われたパネルディスカッションにパネラーとして呼んでいただきました。日本国内における研究職への就職が困難を極める昨今、海外で働く卒業生から意見を聞こうというのが企画の趣旨でした。

予想以上に多くの参加者があり、質問も多く出ておもしろい企画だったのですが、最初に出た質問で、いきなり返答に少し困ってしまいました。その質問というのは「海外生活で困ったこと、苦労したことは何ですか?」というものでした。

返答に困った理由の一つは、まずトータルとして、私は海外で働いている方が国内で働いているよりも苦労が少ないと考えていることがあります。もちろん苦労が全くないわけではないのですが、これまでに経験した海外の職場のメリットとデメリットを比べた時、やはりメリットの方が大きいというのが私の印象なのです。

もう一つの理由は、何を苦労と考えるかはその人の状況に依存するということがあります。例えば、外国生活に興味があるかどうか、結婚しているかどうか、というようなことでも苦労の種類や程度は変わってくるでしょう。

海外で働くことの苦労は挙げていけば数限りなくあります。しかし、現在、日本で働く研究者も多くの苦労を抱えいるのではないでしょうか。ただ、一つ言えるのは、日本と海外ではおそらく苦労の種類が異なるということです。したがって、日本の苦労に耐えられない人であっても、海外の苦労にはもしかしたら耐えられるかもしれません(そして、その逆もあるでしょう)。

私の意見としては、海外の研究職を検討するのであれば、予見される苦労についてあまりあれこれ考えるのではなく、とりあえず希望を持って挑戦していただきたいと思います。そうすると、もしかすると良い結果が待っているかもしれません。(そして、多くの場合、良い結果が待っていると私は考えています。)

初めての赴任先、イリノイ大学のキャンパスにて
(2003年4月に撮影)

前の記事へ

2017年12月24日日曜日

【第45回】無機質な建物と観葉植物

私の職場には至るところに鉢植えの観葉植物が並んでいます。中には枝葉が大きく伸びて、まるでジャングルのように生い茂っている場所もあります。この観葉植物は大学が管理しているものではなく、個々の人の好みでおいているようです。

私の職場の建物はソビエト時代、フルシチョフという政治家が最高指導者だったときに建てられました。フルシチョフは質素な建物を好んだようで、その時代に建てられた建物はどれも飾り気がなく殺風景な外観を呈しています。

フルシチョフ時代に建てられた建物をロシアでは「フルシチョフカ」と呼びますが、しばらくロシアに住んでいるとどれがフルシチョフカなのかすぐに見分けられるようになります。

さて、フルシチョフカは基本的に外観も内部も殺風景な造りの建物なのですが、建物を使う人たちはいろいろな創意工夫を施して、案外快適な空間を内部に作り上げています。冒頭に紹介した観葉植物もその工夫の一つです。無機質なフルシチョフカも、室内に植物を置くことによって、少しホッとした雰囲気に変わります。

私が現在住んでいる大学寮は数年前に古いフルシチョフカを取り壊して新築された新しいビルなのですが、とはいっても、どうもデザインにフルシチョフカの伝統が残っているようで、建物は新しいものの、なんとなく殺風景な雰囲気が未だに漂っています。

何か上手い工夫はないものかと考えていたそんな折、サラダで食べたアボカドの種を好奇心で水栽培してみたところ、数個の種のうち一つが見事に育ちました。以降、うちではこのアボカドを観葉植物代わりに部屋の中で育てています。

アボカドの原産地は比較的温暖な地域のようで、流石にエカテリンブルクでは上手く育たないだろうと当初は思っていたのですが、実際に栽培してみると、どうやらセントラルヒーティングが効いた室内がアボカドの生育条件にピッタリ合っているようで順調にスクスクと育っています。

室内で順調に育つアボカド

前の記事へ

2017年12月22日金曜日

【第44回】言い訳と説得にみる気質

特定の国の国民を一括りにして国民性を語ることは大変難しことです。これは、個性による例外が必ず存在するからです。とは言うものの、3年以上エカテリンブルクに住み、それなりの数のロシア人と接してみると、やはり全体として日本人とは異なる気質を感じるのも確かなのです。

例えば、「言い訳」と「説得」という観点に注目すると、私の意見ではロシア人の気質は「言い訳する時は論理的、本気で説得する時は情緒的」と表すことができます。

ロシア人はとにかく徹底的に言い訳します。彼らの言い訳は論理的で、言い訳のためには持てる知識を総動員します。決して「言い訳しないで黙っている」なんてことはありません。

人を説得するときにも気質が表れます。ロシア人は、本気で誰かを説得する時は情緒的に振る舞うことが多いです。例えば、私が若いロシア人からある賃金支払いについての交渉を持ちかけられた時、彼が私に対して行った説得は「今の賃金では最近生まれた子供に与えるパンやミルクも満足に買えない。なんとかしてくれないか?」というかなり感情的なものでした。

逆に、ロシア人を説得するときには、法律や規則を理由とした話はあまり効果がありません。「規則でこのように決まっている」と言っても、「何を神経質なことを言っているんだ」と反応が返ってくることがしばしばです。しかし「本当に困っているんだ。なんとか助けてくれよ!」と興奮しながら訴えたら、あっけなく問題が解決することもあるのです。

ただし、もう一度強調しておきたいのですが、国民性というものは、個人の付き合いでは個性に比べると無視できるような話です。いざロシア人と仕事などで付き合うことになった場合は、あまり最初から違いを意識せず、人と人としてニュートラルな気持ちで接することを私はおすすめします。

太陽が低い冬至一日前のエカテリンブルク市内
(撮影時間:午後12時10分)

前の記事へ

2017年12月21日木曜日

【第43回】寒い冬とアイスクリーム

本格的な冬になってからというもの、数日おきくらいのペースで夕食後にアイスクリームを食べています。「おいおい、なぜ冬のさなかにアイスクリームなんぞ食べるのだ」と思われる向きもあるかもしれませんが、エカテリンブルクでは冬にアイスクリームを食べると美味しいのです。

アイスクリームが食べたくなる原因は、おそらく特徴的な「暖房」にあると思われます。エカテリンブルク市内の暖房は郊外の発電所から送られてくる熱湯で建物ごと温める形式、いわゆる「セントラルヒーティング」です。

この方式の暖房は、秋口に一旦が始まると次の春に停止するまで24時間稼働しっぱなしです。トイレや風呂場まで建物の隅々まで暖めてくれるので、快適に生活できる一方、設定温度が高く、時折暖かいを通り越して暑さを感じることもあります。さらに冬場は空気が乾燥することもあり、高温で乾燥した室内にいると、飲み物が欲しくなったりアイスクリームが食べたくなったりするわけです。

このような状況なので、市内のスーパーでは寒くなってからも多くのアイスクリームが売られています。ロシアのアイスクリームは、日本のアイスクリームと比べると派手さはありませんが、素朴な味わいでなかなか美味しいです。

フレーバー的にはバニラ味とチョコレート味が中心で、マンゴー味などのフルーツ系の商品も最近少し出回りはじめました。ミルク系のアイスクリームは、乳脂肪分が少なめで比較的あっさりしています。あっさり系のバニラアイスは暖房で乾燥した室内の空気と相性が良いように思われます。

ロシアの乳脂肪少なめのアイスクリームはソ連時代からほぼ同じ味のようで、プーチン大統領もこの味のアイスクリームが好物だという話を聞いたことがあります。冬場、ロシアに来られることがあったら、ロシアの冬の風物詩「室内でのアイスクリーム」をぜひお試しください。外で食べると震え上がりますので、ご注意を。

近所のスーパーで購入した最近お気に入りのアイスクリーム

前の記事へ

2017年12月20日水曜日

【第42回】同僚たちのソ連時代に対する思い

今年はロシア革命100周年の年でしたが、ロシア革命とともに始まったソビエト社会主義共和国連邦、いわゆるソ連も1991年に崩壊し、今私の職場に通うロシア人の若い学生たちは、だれもリアルタイムではソ連を知らない世代になっています。

年輩のロシア人同僚など、ソ連時代に教育を受けてきた世代の人たちにソ連の印象を聞くとその意見は複雑かつ様々です。ソ連に対して好意的な意見を持っている人もいれば、非常に否定的な人もいます。

私の職場は大学なので、ソ連の高等教育に関する意見はよく耳にします。概ね高等教育に関しては、ソ連時代を高く評価している人が多いように感じます。実際、ソ連時代には多くのノーベル賞受賞者やフィールズ賞受賞者を排出していたわけですから、彼らの評価もそれなりに説得力があるように思われます。

私は専門上、ソ連時代の物理学の基礎教育について話を聞く機会が多いのですが、私が聞いた話では、ソ連時代の教育課程では、学習の到達度が細かく設定されており、学生は学習の到達度に応じて国から報奨金を得ていたようです。ソビエト時代に作られた物理学のテキストは、非常に水準が高いことが西側諸国でもよく知られていますが、きめ細かく設定された報酬システムも学生の勉強を促進していたように思われます。

しかし、高等教育から離れた話題では、多くの否定的な意見も耳にします。例えば、同僚の奥さんから「私は子供の頃に人形の一つも買ってもらえなかった。大人になってからも、化粧品一つ、まともなものは手に入らなかった。あんな時代にはもう二度と戻りたくない」という話を聞いたことがあります。

ソ連に対する意見は、世代間でも異なりますし、所得によっても異なるようです。単純に古い世代のみがソ連時代を懐かしんでいるのであれば、将来予測も簡単なのでしょうが、若い世代でも懐古的な考えを持つ人もいるようで問題はなかなか複雑です。

取り壊すか保存するかで意見が別れている
ソ連時代に建てられた電波塔。

前の記事へ

2017年12月19日火曜日

【第41回】連邦大学職員の年末年始

12月も中盤を過ぎ、そろそろ年末年始のお休みの時期が近づいてきました。ロシア政府が定める公的機関の正式な休暇期間は年によって若干異なるのですが、今年は12月30日から1月8日までの10連休と発表されています。

この様に書くと、おそらく日本の皆さんは、ロシア国民のほぼ全員が12月30日から一斉に休みに入って、年明け1月9日から一斉に仕事を再開するような状況を想像されるかもしれません。しかし、実際の状況はそれとは大きく異なります。

私の職場では、12月中旬を過ぎると徐々に「お休みの雰囲気」が漂い始めます。例えば、誰かがちょっとした料理とワインを職場に持ってきて、軽く一杯ひっかけながら仕事をするなどの状況が発生します。そして20日を過ぎると少しずつ職場から人が減っていきます。最終的に27-28日ぐらいにはほぼ職場には人がいなくなります。

厳密なことを言うと、年内はカレンダー通りに出勤する必要があるはずですが、きっちり働く人は誰もいません。フライングで数日早めに休暇を始ることは最早慣例となっています。

年明けも状況は似ており、公式の休暇期間が終わった途端に出勤する人はまずいません。今年の場合、1月8日の月曜日に休暇期間が終了するので、その後の4日間ある平日は(勝手に)休んでしまう人がほとんどのはずです。職場がフルに動き出すのは翌週月曜日の1月15日くらいからになるでしょう。うちの大学では講義が再開されるのは1月末ごろからなので、それほど大慌てで新年に仕事を再開する必要はないのです。

日本のことを考えるとかなり悠長にも思えるかもしれませんが、私のロシア人同僚たちは「仕事とは人生を楽しむためのものであって、仕事で自分の時間を埋め尽くすなんてもっての外だ」とばかりに、年末年始はしっかり休み、パーティ、スポーツ、勉強、旅行、その他の趣味など、目一杯人生を楽しんでいるように感じられます。

電飾が綺麗な年末のエカテリンブルク
(通勤路にて撮影)

前の記事へ

2017年12月17日日曜日

【第40回】天文学者は夜空を見上げるのか

昨夜、ask.fmという質問系SNSで「実際の話、夜空って見ますか?」という質問をいただきました。実はこの質問、天文学者をやっているとときどき聞かれます。おそらくその裏には「天文学者は、さぞや多くの晩、夜空を眺めているに違いない」という推測が入っているように思います。

正直に言うと、私の場合、仕事で夜空を見上げることはほとんどありません。観測に出かけた時には、天候の確認ついでに夜空を見上げることはありますが、観測に出かけること自体が実はそれほど多くないのです。今まで一番多く観測した年でも、日数にすると年間で3週間程度です。少ない年だと1週間も観測しません。また、最近は天文台には行かずデータだけもらう場合も多いので、ますます自分で観測する機会は減っています。

とはいうものの、天文学者も基本的には宇宙や天体に興味がある人間なので、星空を嫌っているという訳ではありません。理論物理学者のリチャード・ファインマンは、友人の画家に「科学者は花を見ると、細胞や遺伝子については語るが、花そのものの美しさを理解していない」と言われた時に、「それは全く違う。科学者も人間であり、人間である以上、あなたと同じように花の美しさは当然理解できる。そして、科学者はあなたたちが理解していないより深い花の美しさも知っているのだ」と答えたという有名なエピソードがあります。

私は同じことが天文学者にも言えるのではないかと思っています。天文学者は肉眼で見る以上の宇宙の美しさや面白さに日々触れているため、肉眼で夜空をみることに比較的興味が薄いのかもしれません。ただ、そう言う私ですが、日食や流星群の時には外に出て、純粋な好奇心で空を見上げることもあります。

ウラル連邦大学天文台から見える星空

関連リンク

写真の引用元:http://astro.ins.urfu.ru/kourovka/excursion

前の記事へ

【第39回】ロシアの伝統的なお菓子 ハルヴァ

今日は「ハルヴァ」というロシアのお菓子をお茶うけとしていただきました。ハルヴァは、ヒマワリの種の粉に砂糖や油脂などを混ぜて突き固めたロシアの伝統的なお菓子で、四角い煉瓦のような形をしています。色合いはグレーっぽい感じで、お世辞にも美味しそうな見た目とは言えません。しかし、味はなかなかの美味です。

例えて言うと、きなこに砂糖をまぶしたような味で、和菓子を思わせる素朴な風味があります。それだけに、緑茶との相性は抜群です。私はハルヴァを食べる時は日本から持参した緑茶を濃い目に入れて一緒に頂きます。

ロシアでもハルヴァ好きは多いようで、私の同僚のD君も「一番好きなお菓子は子供の頃からハルヴァだ」と言っています。ただし、ハルヴァは粉状の甘いお菓子なので、食べるときに歯の隙間に入り込み虫歯の原因になりやすく、ロシアでは子供には与えないという家庭も多いようです。

このハルヴァ、ロシア以外にもユーラシア大陸の広い範囲で食べられています。ロシアのハルヴァはヒマワリの種から作られますが、他の国ではゴマやその他の穀物から作られる場合もあるようです。

昔ながらのハルヴァは、食べやすさの点ではあまり優れた食品ではありません。通常、ナイフで薄く切って食べるのですが、切る時にどうしてもボロボロに壊れてしまいます。しかし、最近は、チョコレートのコーティングを施してバー状に加工されてハルヴァなども出回っており、食べやすさが改善されています。今日食べたハルヴァはバータイプのものでした。

ハルヴァには旬があり、その年に新しく収穫されたヒマワリの種が市場に出回る初秋から晩秋のものが一番美味しいとされています。みなさんも、もしロシアに来られる機会があったら、ロシアのハルヴァを是非味わってみて下さい。

チョココーティンぐされたハルヴァ

チョココーティングされたもハルヴァのパッケージ

2017年4月16日日曜日

【第38回】日本文化講座 『日本の料理』

今日は、エカテリンブルク市の日本語センター『夢』が主催する日本文化講座で妻が講師を務めるということで私も様子を見に行ってきました。講演会場はエカテリンブルクの市街中心からバスで南へ15分ほど下ったところにある公共の図書館でした。この図書館は図書館業務だけではなく、会議室や講義室の貸出業務も行っており、カルチャーセンター的な役割も果たしています。
図書館のエントランス

会場に到着してまず驚いたのは、今日は雨だったのにもかかわらず、会場に入り切らないくらいの大勢の聴講者が来られていたことでした。日本文化に興味を持っているロシア人が多いことに改めて驚きました。会場には40席ほどの椅子が用意されていましたが立ち見も出ていたので、おそらく50人程度の聴衆がいたのではないかと思います。

本日の講演のテーマは『日本の料理』でした。日本の食についてざっくばらんにいろいろ楽しくお話しましょう、というのが企画の趣旨です。講演は、第1部が「典型的な日本料理(外食編)」、第2部が「典型的な日本料理(家庭料理編)」、第3部が「エカテリンブルクで作る、日本の家庭料理」という3部構成で行われました。

講演の構成

講演は日本語で行われ、ロシア人通訳者による逐次通訳が入りました。今回の通訳の方は、大変テンポよく通訳してくれる人で、良い印象を持ちました。私も何度か逐次通訳付きで講演したことがあるのですが、話した時間とほぼ同じ時間でテンポよく通訳してもらうと話す方としては話しやすいものです。ロシア語の聞きやすさの方は私には判定できませんが、講演者視点ではとても良い通訳だったと思います。

講演冒頭の様子。左が妻(中島和香子)、右が通訳のアリーナさん

聴衆の皆さんは、最初から最後までメモを取りながら非常に熱心に聴講されておられました。また講演後の質疑応答も、全部で20問以上の質問が飛び出し、大変盛り上がったように思います。質疑応答の後も、記念撮影のリクエストに答えるのに妻はおおわらわだったようです。私は商売柄、学会での学術講演はよく聴講するのですが、ここまで盛り上がる講演は学問の世界ではそうそうあるものではありません。以下、講演のポイントを幾つかかいつまんで紹介してみます。

日本の食を外国人に説明する場合に外せないのは「寿司」だと思いますが、外国人が知っている寿司の知識は日本人の視点からするとかなり偏っているような印象があります。江戸前寿司を知っている人はまだ良い方で、アボカドやチーズが入った寿司を本物の寿司だと思っている人も少なくありません。妻の講演では、日本で実際に食べられている寿司が写真とともに紹介され、外国で出回っている寿司との違いが説明されました。江戸前寿司以外の寿司、例えば押し寿司やちらし寿司、手巻き寿司などについても説明がありました。ロシア人の皆さんは「寿司にこんなに多くの種類があったとは知らなかった」と感心されていました。

押し寿司の説明

寿司と並んで「すき焼き」も知名度の高い日本料理ですが、すき焼きの解説の中でロシアの方たちが大きく反応しておられたのは「すき焼きは生玉子につけて食べる」というくだりでした。日本以外の国で「生玉子」を食べる習慣がある国はあまりありません。ロシア人から見ると、生玉子を食べるというのはかなり気持ちの悪い行為のようで、渋い顔で話を聞いておられる方もおられました。

すき焼きの説明

「人気の郷土料理」についての説明の中で、昨年末にプーチン大統領が訪日した折に山口県でふぐ刺しを食べたというエピソードが紹介されました。「随行員が事前に河豚の試食を行った」という話が紹介されたときには、皆さん興味深げでした。

郷土料理の説明

日本食の本来の基本が「一汁三菜」であること、またそれが家庭料理や懐石料理等の基本となっていることなどが紹介されました。しかし、「一汁」をロシア語でアディン・スープ(英語でone soupの意)などと通訳されると、本来の意味が伝わっているか若干不安にはなりました。

一汁三菜についての説明

日本の家庭で作られる典型的な料理の紹介の中で「カレーライス」が紹介されました。日本のカレーとインドのカレーが別物であり、日本のカレーは欧州を経由して伝わったカレーで「欧風カレー」と言われることもある、という話が出ると皆さん大きく頷かれていました。「歴史的な経緯を考えると自然に理解できる」というような感想も聞かれ、ロシアの皆さんの教養の深さに感心しました。

家庭料理いろいろ紹介

外国人の方が苦手な日本食の典型例として、漬物、納豆、梅干しが紹介されると、納豆についてはご存じの方も多いようで、臭い匂いの話には大きな反応が出ました。皆さんの感想を聞くと、実際に納豆を食べたことが有る方の中には「納豆は大好きです」という方もおられたので一概にロシアの方がが納豆を嫌いというわけではなさそうです。確かに、ウォッシュタイプのチーズなどは納豆の比ではないくらい臭いですし、発酵食品好きの方なら納豆の臭いも受け入れられるのかもしれません。

漬物、納豆、梅干し

講演の最後に、エカテリンブルクで入手できる材料だけを使って作る日本食の紹介ということで、妻が考案したエカテリンブルク版の「肉じゃが」が紹介されました。エカテリンブルクでは薄切り肉が入手できないのでそのかわりにひき肉を使用します。また出汁は、スーパーで売っている魚の燻製からとります。それ以外は日本の普通の肉じゃがのレシピと同じです。肉じゃがの紹介が始めるとみなさん熱心にメモを取られていました。

肉じゃがの作り方

この後、質疑応答の時間となりましたが、非常に多くの質問が出て大変盛り上がりました。例えば「日本というと桜が有名ですが、桜料理はありますか?」、「日本料理の中かで、薄力粉と強力粉はどのように使い分けられますか?」、「日本では牛肉が食べられるようになったのは比較的最近になってからだと聞きましたがそれはなぜですか?」、「美味しくコメを炊くにはどうすればよいでしょうか?」、「ロシア人は山で山菜やキノコを採って食べますが、日本人は山で何か採って食べますか?」、「すきやばし次郎について教えてください」みたいなおもしろい質問が沢山でていました。概して、皆さん日本の食について大変詳しく、ロシアの皆さんの日本食や日本に対する興味の強さをひしひしと感じる一日でした。

2017年4月9日日曜日

【第37回】ロシアに適した研究分野

<<<筆者注:この記事はウクライナ侵攻前に執筆したもので、現在のロシアの状況を反映したものではないことにご注意ください>>>

2017年4月2日日曜日

【第36回】ロシアの研究職の公募が全く出ないわけではないが

<<<筆者注:この記事はウクライナ侵攻前に執筆したもので、現在のロシアの状況を反映したものではないことにご注意ください>>>

2017年4月1日土曜日

【第35回】ロシアで理工系の研究職を得る方法

<<<筆者注:この記事はウクライナ侵攻前に執筆したもので、現在のロシアの状況を反映したものではないことにご注意ください>>>

2017年3月26日日曜日

【第34回】日本文化好きなロシアの人たち

エカテリンブルクに住んでいて感じることの一つが、ロシア人の中には、日本に(もしくは日本の文化に)好感を持っている人が多くいるということです。ロシアに住んだことのある他の日本人に聞いても、私と同様に「ロシアは親日的」とか、「ロシア人は日本文化が好き」と感じる人は多いようです。

エカテリンブルク市内には現在4つの日本語教室が存在し、ウラル連邦大学の日本語学科の関係者から聞いた話では、市内に200人から300人程度の日本語学習者がいるとのことです。日本人居住者が10-20人程度しかいないこの街で、200人以上の日本語学習者がいるというはかなりの驚きです。

エカテリンブルク市日本語弁論大会で審査員を務める筆者(右端)
年に一度、エカテリンブルクの日本語学習者が学習の成果を競う。

私の職場のウラル連邦大学自然科学研究所にも日本語を学んでいる学生さんが何人かおられます。どのようなモチベーションで日本語を学んでいるのか聞いたところ、その学生さんの場合は、日本の「漫画」を日本語で読みたいというのが主なモチベーションとのことでした。この学生さん以外にも、これまでエカテリンブルクの日本語学習者の方々に日本語学習のモチベーションを尋ねたことが何度かありますが、一番多い理由は、やはり日本の漫画、アニメ、ドラマ等を日本語で楽しみたいということのようでした。一方で、日本の企業に就職したい、日本語を活用してキャリアアップを図りたいという実利的な理由で日本語を学習している人にも出会ったことはありますが、そのような方はどちらかというと少数派のようです。(ロシア人の若者にとって、キャリアアップのための外国語学習となると、英語以外では現在は中国語に人気が集まっているようです。)

若い外国人が、日本の漫画やアニメ等を楽しむことをモチベーションとして日本語を学習するという現象は、ロシア以外の外国でも、最近はよく見られる現象だと思います。しかし、私がロシアで特に興味深いと思うのは、若い人たちだけではなく、ソビエト時代に教育を受けたシニアな人たちの中にも日本の文化に興味を持っていたり、比較的親日的な人が多いということです。なぜそうなるのか、私の知識不足で明確には答えられないのですが、職場の60代の同僚から面白い話を聞いたことがあります。彼は「今の若い人たちの日本好きは軟派な感じがします。我々の世代は日本文学から入ったものです。学校の図書室には露文に翻訳された日本文学全集が揃っていました」という話をしていました。

60代の同僚たちが学校教育を受けたのはもちろんソビエト時代ですから、学校の図書室に並べる本にも国の監査が入っていたことは想像に難くありません。そのような状況の中でも、露文に翻訳された日本文学全集が学校の図書室に並べられていたということは、国レベルで日本に対する知識を深めるべきだという明確な意図があったのではないでしょうか。

同僚に「それで、どんな作家の本を読みましたか?」と尋ねると、「いろいろ読みましたよ。例えば、ソウセキ、ダザイ、バショウ、、、、」など、スラスラと軽く1ダース以上の日本の作家の名前が出てくるのには驚いたものです。同僚は大学教員なので平均的なロシア人よりも教養レベルが高いという面は多分あるでしょう。しかし、それにしても例えば日本の大学の理学部の教員が、ロシア文学の作家をスラスラと1ダース以上挙げられるかというと、そういう人はあまりいないのではないか思います。やはりロシア人(ソ連人)の日本への興味はそうとう強いのではないでしょうか。